English and French into Spanish
- Cookbook translation
- Culinary translation
- Food glossary compilation
“The translation is excellent. The section on how to translate a hybrid text is well-researched and covers a lot of ground. A very thorough approach to pragmatic research was demonstrated through consultation of parallel texts and TV shows.” (MA dissertation markers)
“After revising several of Pili’s translations, I can certify that she is a true professional. She is punctual and meticulous; she conducts in-depth research (a must in culinary translation); she incorporates additional information to fill cultural gaps; and she adapts to the particular demands of each text. Her bilingualism is another great asset as she has a perfect command of the Spanish and British languages and cultures. This is crucial when translating culinary texts, because cultural-specific concepts crop up that are extremely difficult to transfer from one language to another. But, thanks to her cultural and linguistic expertise, Pili easily surmounts this obstacle, producing texts that are natural, easy to read and easy to understand. She is also responsible, friendly, courteous and diligent. I have no hesitation in recommending her work and I myself will be counting on her for future needs. I’d be delighted to speak to you if you need further details.” (Rosa – Trágora Formación)
“I love all the entries you added [to the glossary] and how detailed they are. Nothing to correct!” (Rosa – Trágora Formación)
Need a cookbook translator?
A cookbook is a colossal investment of time, energy, and money for author and publisher, so you want to ensure that your translation meets your potential Spanish readers expectations, so you get glowing reviews and sell more copies.
As a specialist cookbook translator, I have the tools to meet your Spanish readers expectations. I know what they need, and I know how to provide it.
Always provided you give me a decent deadline, it will be easier for me to spot missing ingredients from the ingredients list, missing steps from the method and suspicious conversions, ever so frequent! I can research ingredient substitutions in reliable sources, specialist shops, and advise you about format and style. At the end of the day, I’m a cookbook user too, so I know what helps and what doesn’t.
I’ll translate samples for commissioning editors, blurbs for catalogues, reviews…
So, if you are a cookbook publisher, cookbook editor, cookbook commissioner or cookbook author looking for a reliable translator with knowledge of cookbook history and cookbook translation, and tons of experience cooking from foreign cookbooks, you are in the right hands!
Let’s combine my specialist skills with yours and let’s make that foreign cookbook publication a success!
Check out my food translation blog, where there’s an article for cookbook authors.