Public service interpreting

What’s this?

There are various types of interpreting. I trained in consecutive and simultaneous in my BA.

In consecutive interpreting, the interpreter takes notes as you speak for a while, and reproduces them in Spanish when you stop speaking.

In simultaneous interpreting, the interpreter relays your message a sentence or two behind, what you see in conferences.

In liaison interpreting, or liaison between two people, person A says a couple of sentences, they stop, the interpreter reproduces them; person B says a couple of sentences, they stop, the interpreter reproduces that, and so on. It is useful for public service appointments and for business meetings. In consecutive interpreting the speaker would speak for longer.

What I offer

Liaison interpreting between English and Spanish. Spanish is my mother tongue, I’ve lived in the UK for twenty years and I’m familiar with a variety of accents. I’ve also travelled and experienced other English accents, such as Canadian, Kiwi and Australian.

Liaison interpreting between English and Galician, my second mother tongue, which I speak regularly with my family and studied to degree level.

I can offer French for the right assignment. I use French less these days.


Pili was a joy to work with. Her excellent English and Spanish translation skills enabled my wife and registrar to follow everything that was said during a meeting where we were giving our notice of marriage. She was able to attend the appointment on such short notice and followed up afterward to ensure everything was understood. I recommend Pili because she’s professional, delivers and follows up.
(Michael Barber, Senior Associate at J.P. Morgan)

Translation | Editing |Get in touch