Pili Rodríguez Deus | Creative Spanish translator
Looking for creative Spanish translation services or professional Spanish proofreading services? I got you covered!
A native Spanish and Galician bilingual speaker, I’ve lived around half my life in Galicia (Spain) and the other half in the UK, where I taught Spanish for 20+ years. After 20 years teaching, I updated my translation knowledge and skills by completing an MA in English to Spanish translation before relocating to Galicia, where I’m currently based. I’ve been working in translation and editing, mainly from English into Spanish since I finished my MA in 2018.
My main translation field is marketing (including SEO translation) followed by publishing, and my main specialisms: luxury and lifestyle, food and wine, and education and training. I do both translation and revision (proofreading + style editing) work and have experience in English transcription (legal and medical) from my years in the UK before I worked as a teacher.
I have collaborated with boutique translation agencies, colleagues, publishers and some direct clients. My ideal clients have beautiful products and exciting experiences to sell or stories to tell, and value the experience and knowledge of a professionally trained translator. If that sounds like you, get in touch via the contact page to discuss your needs. Although my specialisms are my specialisms, I’m always happy to consider new areas or recommend someone else if not for me.
I’ve translated a couple of books from American English, a cookbook and a self-development book (see portfolio), both interesting projects, and I’m always keen to hear from self-respecting publishers looking for a creative and specialised translator and/or proofreader for new projects. The same applies to any type of publication related to my specialisms, from specialised magazines to tourism organisation and education institution promotion or educational materials.
In my free time, you’ll find me trying new recipes from my extensive collection of cookbooks, trying to design a huge country garden or sightseeing around the world, more recently around my own region.
Professional memberships
As a professional translator, I’m a member of the Spanish Association of Translators, Editors and Interpreters, an associate member of the British Institute of Translation and Interpreting, and of ITI’s food and drink; marketing; media, arts and tourism; sustainability, horticulture, environment and agriculture, and Spanish networks.
Professional qualifications
As a serious and committed translator, I spend a lot of time honing my skills and learning. The main qualifications that back my work alongside my experience, in historic order:
- Certificate in pâtisserie translation (officially 50 hours of training/learning)
- Certificate in professional proofreading (officially 180 hours)
- Certificate in wine translation (50 hours)
- Certificate in SEO translation (50 hours)
- Certificate in culinary translation (180 hours)
- MA in English to Spanish Translation (Distinction) (2 years part-time)
- PGCE in Post Compulsory Education and Training (1 year full-time)
- BA in French to Spanish Translation (Distinction) (4 years full-time)
Professional feedback
Translation of promotional product review
What an exercise! I think this style suits you to a T and, undoubtedly, you make readers want to taste the product. No one will resist. Can I have a kilo of…, please?
Translation of literary essay on food
What can I say about this exercise? Only that I’m very proud of you, not just because of how good you are, but because of all I learn from you.
Rosa Llopis, former tutor at Trágora Formación
Read more about my specialisms or portfolio.