Professional creative translation from English and French to Spanish

Why bother translating tourism materials?

If you’re here, I’m sure you’ll agree: it’s about being welcoming (“mi casa es tu casa“) and making your guests feel at home and looked after as much as attracting them.

Only a person’s language can lead straight to their heart, because that’s the language they fully understand. Engage your visitors by letting a creative translator be your voice and translate your tourism blog posts, website copy, customer reviews, press reviews and other collateral. And if your copy sounds robotic (understand machine-translated) they’ll hardly connect. Not only that, Google will penalise your SEO.

Help them gather all the information they need. Translate your tourism brochures, catalogues, leaflets and rental information so they understand what makes you special and can make informed choices between you and someone else who cares less about the details. When you travel abroad, you surely appreciate having the information in a language you understand.

Derry city Catholic cathedral | tourism translation services
Brooke Park, Derry, Northern Ireland

Ensure they understand. To be helpful and welcoming, translate your hotel leaflets, restaurant menus and notices into Spanish. Sure there are some linguists who enjoy the mystery of unknown words, but not all tourists are language experts! Restricting your materials to English, you restrict your catchment.

Museum panel translation services

Are you a museum or a gallery? Offer visitors the best quality learning experience translating audio guides and exhibition panels into clear and well organised Spanish. Factual information can be overwhelming and I’ll help you make it more readable, because I myself find it tiring.

Do you need a professional tourism translation service?

As a professional tourism translator, understanding your needs is key to conveying your messages effectively. To understand trends in food tourism, I attended the 2021 FoodTrex Global Summit on Sustainability in Food and Beverage Tourism where I learnt about potential tourism niches and marketing. Topics included gastrodiplomacy; the potential of apitourism; the potential of the multicultural Muslim tourist; the difficulties in marketing local food to the average tourist; how food festivals can nurture local food systems; how to cater for special diets in destination marketing; designing food experiences in world cities; and whether food service outlets can ever be plastic-free.

Do you want an outstanding tourism translation service?

Whether you’re a local B & B or an international hotel chain, a family campsite or a luxurious glamping enterprise, an adventure-filled sports venue, a nurturing yoga retreat or a conscious slow tourism destination, I will help Spanish visitors understand you and your culture.

  • Need someone who can make your texts sing and resonate with your audience?

This is brilliant, thank you soooo much. I think all the alterations you made are perfect and make it read much better. (George, tour guide)

  • Would you rather the subtle nuances did not disappear in translation?

I love how naturally you’ve added clarification and advice, the terminology, the tone, and how you’ve renamed the paragraph titles so they make more sense; everything! (food translation tutor)

  • Need an expert at filling cultural gaps to help your Spanish reader?

Usually I have to explain individually to students the history of [traditional British dish] with an article that helps understand its history and evolution. I haven’t needed to explain it to you. (food translation tutor)

Enjoy some of my food tourism encounters

Although I was born in Barcelona, I was brought up in Galicia, the furthest west region in northern Spain. I’ve now spent half my life in the UK. I’ve visited various Latin American countries (Argentina, Chile, Cuba, Uruguay) and various Spanish cities outside my region (Granada, Sevilla, Málaga, Barcelona), each with their own foods. I’ve been to France, Italy, New Zealand and, more briefly, Portugal and Brazil. And I love exploring new cuisines and learning about local products on my travels, a passion that I’ll translate into your copy.

Food is by no means the only aspect I remember about these places but, as we’re talking food, I was mesmerized to find an oasis of crops flourishing in the Elqui Valley, located in magic Atacama, the driest desert in the world and, further north, in the Azapa Valley.

In Chile, I enjoyed sweet pisco and beautiful boutique vineyards; and was blown away by the stunning Andes and the quaint homes of Nobel prize winners Gabriela Mistral and Pablo Neruda.

Cuba, particularly Santiago, was multicultural and vibrant. I visited a tobacco and a rum factory, fell in love with the sensual mogotes in Viñales and with the many colonial towns and cities, including but not limited to Trinidad.

The smoky māori hangi that warmed me up one night in New Zealand was as unforgettable as the green-lipped mussels I cooked in a backpacker’s in chocolate box Picton, the delectable Valpolicella I drank in relaxing Corte San Mattia agriturismo (Verona) or the Sol de Sol from Viña Aquitania (Santiago) that we sipped in Valparaíso watching the city skyline from our beautiful room on the hills of the quaint city on stilts.

Similar casings can hide surprises. The pasties (empanadas) that revived our energy on the foothills of Santiago de Chile were tasty, but very different to Galician empanadillas or Cornish pasties in both texture and fillings.

Finally, unexpected treasures such as the German-style kuchen and the adorable colonial museum in Frutillar, Puerto Varas, are always an exciting find, more so on a cold day accompanied by a hot cup of tea while enjoying being in Germany in Chile!

What are the most unforgettable food memories you have of your trips? Let me know.

Related services

Food marketing translation services | English and French to Spanish book translation services